Constructief voorstel van een kijker: nu de Chinese speelsters bijzonder veel succes op het tennisterrein beginnen te krijgen, is het misschien tijd dat we hun naam ook op een westerse manier weergeven. Roland Garros zou dan zijn gewonnen door Na Li en niet door Li Na. Wat ik daarvan vind?
Laat ik er maar van uitgaan, beste lezer, dat je niet zo veel over Chinese namen weet. Chinese namen bestaan uit een familienaam en een persoonlijke naam. De familienaam staat dus voorop. De meeste Chinese familienamen bestaan uit één karakter, de meeste persoonlijke namen uit twee karakters. Dat alle Chinezen Wang heten, klopt maar gedeeltelijk. Ze heten ook vaak Li of Zhang.
De Chinese winnares van Roland Garros heeft zo’n familienaam à la Peeters en Janssens bij ons: haar familienaam is Li. Haar persoonlijke naam is Na. Geheel volgens de Chinese traditie heet ze dus Li Na.
Waarom hoor je haar dan zo vaak Na Li noemen? Waarschijnlijk omdat de internationale tennisfederatie haar familienaam in het vakje achternaam ingevuld heeft en haar persoonlijke naam bij voornaam. En dus wordt Li Na ineens Na Li, net zoals Kim Clijsters ook haar voornaam vooraan krijgt. Daarom heet Zheng Jie bij de tennisfederatie ook Jie Zheng. Een voornaam noemen we niet voor niets een voornaam.
Is het nu een goed idee dat we een Chinese persoonlijke naam op dezelfde manier behandelen als een westerse voornaam? Bijlange niet. Behalve de tennisfederatie houdt zowat iedereen de Chinese volgorde aan. Stel dat we toch de westerse volgorde zouden toepassen, dan zouden we het voortaan ook moeten hebben over Zedong Mao, Xiapong Deng en Jintao Hu, want tennissters en politici zijn gelijk voor de wet. En als we helemaal consequent zouden zijn, dan zouden we ook de Koreaanse namen moeten omkeren. Noord-Korea zou dan door Jong-il Kim worden geleid en de Verenigde Naties door Ki-moon Ban. Wenselijk vind ik dat niet.
Dit gezegd zijnde, ik vind het ook niet wenselijk dat ik nog steeds Hendrickx Ruud ben in mijn mailprogramma. We zijn toch geen Chinezen?